1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Please do not hardsub, rent, sell, or stream these subtitles!

2
00:00:01,400 --> 00:00:03,610
My name's Oki Yasuko.

3
00:00:03,610 --> 00:00:05,400
I'm a senior in high school.

4
00:00:05,400 --> 00:00:09,190
Since I lost my parents in an accident, I've been living with my older brother...

5
00:00:09,190 --> 00:00:12,200
and it totally sucks.

6
00:00:12,200 --> 00:00:15,400
Though he makes his living from drawing comics for young girls.

7
00:00:15,400 --> 00:00:18,760
In reality, he's more of a noisy bike gang member.

8
00:00:18,760 --> 00:00:21,000
He's hot-tempered and over-protective.

9
00:00:21,000 --> 00:00:23,300
When I thought I found my first true love,

10
00:00:23,300 --> 00:00:25,120
he gets in the way.

11
00:00:25,120 --> 00:00:30,900
On top of that, my first love's sister seems to have ties with my brother.

12
00:00:30,900 --> 00:00:32,970
It's been awhile

13
00:00:32,970 --> 00:00:35,030
Erika of the Black Roses.

14
00:00:35,030 --> 00:00:37,090
Your memory serves you well,

15
00:00:37,090 --> 00:00:39,280
Oki Kenji.

16
00:00:42,040 --> 00:00:45,810
C'mon, you two are adults already.

17
00:00:45,810 --> 00:00:47,500
Butt out, youngster!

18
00:00:47,500 --> 00:00:50,360
Don't call my lil brother a youngster!

19
00:00:51,610 --> 00:00:53,900
Your lil brother?

20
00:00:53,900 --> 00:00:54,690
Ah! Stop!

21
00:00:54,690 --> 00:00:59,230
I dunno what's happening, but Tsubaki is my friend from school.

22
00:00:59,230 --> 00:01:01,660
I don't approve of this.

23
00:01:01,660 --> 00:01:03,600
Since he's this damn bitch's brother,

24
00:01:03,600 --> 00:01:04,870
he's an indecent guy.

25
00:01:04,870 --> 00:01:09,440
Isn't that grand. You're in no position to say that! Look at this stupid brat!

26
00:01:09,440 --> 00:01:11,380
Stupid brat...?

27
00:01:15,460 --> 00:01:19,960
After 10 years, I finally see something good.

28
00:01:19,960 --> 00:01:20,770
Let's go!

29
00:01:20,770 --> 00:01:22,160
Let's go home.

30
00:01:23,560 --> 00:01:24,940
What is this?!

31
00:01:24,940 --> 00:01:26,880
What's gonna happen to us?

32
00:01:26,880 --> 00:01:28,890
Tsubaki!

33
00:01:30,100 --> 00:01:31,400
We're digging in!

34
00:01:32,810 --> 00:01:35,400
Thanks for rescuing me.

35
00:01:35,400 --> 00:01:38,610
Don't worry about it.
Thank the boss instead.

36
00:01:39,110 --> 00:01:40,860
You're not going to?

37
00:01:40,860 --> 00:01:43,800
What kind of relationship do you guys have with them anyway?

38
00:01:45,220 --> 00:01:46,780
It's the worst relationship ever.

39
00:01:46,780 --> 00:01:47,800
The worst?

40
00:01:48,200 --> 00:01:50,330
The boss lead our group, the Naked Guns,

41
00:01:50,330 --> 00:01:51,980
and Erika lead the Black Roses,

42
00:01:51,980 --> 00:01:54,580
and there was a turf war that was never settled.

43
00:01:54,580 --> 00:01:57,320
It's best if you didn't associate with that woman, Yasuko.

44
00:01:57,320 --> 00:01:58,650
That woman...

45
00:01:58,650 --> 00:01:59,740
Dummies!

46
00:01:59,740 --> 00:02:01,460
How long do you plan to slack off, bastards!

47
00:02:01,790 --> 00:02:03,170
Sorry, sir!

48
00:02:12,340 --> 00:02:15,020
So, what is this then?

49
00:02:16,060 --> 00:02:18,130
[ Oki ]

50
00:02:27,230 --> 00:02:31,300
Um... it's about yesterday...

51
00:02:31,300 --> 00:02:33,740
Thanks for coming to save...

52
00:02:33,740 --> 00:02:35,280
[ Notice to change schools ]

53
00:02:35,280 --> 00:02:37,910
Huh? A notice to change schools?

54
00:02:37,910 --> 00:02:40,960
It's worthless to go to a school if that youngster is there, too.

55
00:02:40,960 --> 00:02:42,750
What are you saying?

56
00:02:42,750 --> 00:02:44,060
I'll never agree to this!

57
00:02:44,060 --> 00:02:46,700
That school is too dangerous for you.

58
00:02:46,700 --> 00:02:50,100
But didn't you send me to that school in the first place?!

59
00:02:50,100 --> 00:02:51,380
Shut up!

60
00:02:53,100 --> 00:02:55,720
If I say you're changing schools, then you are!

61
00:02:56,760 --> 00:03:01,060
What is this!
I'm stupid for even trying to say thanks.

62
00:03:03,700 --> 00:03:06,180
Dad, Mom,

63
00:03:06,180 --> 00:03:10,900
Is your poor daughter not allowed to fall in love?

64
00:03:10,900 --> 00:03:16,300
No way!
I'll find love myself!

65
00:03:29,010 --> 00:03:32,310
What the heck did you throw away!

66
00:03:36,100 --> 00:03:38,370
Don't run away from me, Yasuko!

67
00:03:38,370 --> 00:03:39,700
Yasuko!

68
00:03:43,770 --> 00:03:46,410
Ah! It's Tsubaki.

69
00:03:49,350 --> 00:03:52,340
You can't split up and leave it at that,

70
00:03:52,340 --> 00:03:53,410
Yasuko.

71
00:03:54,250 --> 00:03:55,730
Dear Tsubaki!

72
00:03:57,520 --> 00:03:59,860
- Morning.
- What's wrong? You're injured.

73
00:03:59,860 --> 00:04:02,590
Let me refer you to the best doctor immediately.

74
00:04:02,590 --> 00:04:06,290
- Injured?
- My world-famous dad is the authority in the surgical department.

75
00:04:09,780 --> 00:04:13,270
Would you like to go to his hospital after school?

76
00:04:13,270 --> 00:04:18,000
I wonder if Tsubaki is mad about yesterday.

77
00:04:18,000 --> 00:04:19,540
I have to apologize.

78
00:04:19,540 --> 00:04:21,000
Yasuko, did you see?

79
00:04:21,000 --> 00:04:23,440
That white hoodlum is back again.

80
00:04:23,440 --> 00:04:25,520
He's all white.

81
00:04:27,260 --> 00:04:28,000
Eh.

82
00:04:34,000 --> 00:04:35,950
She wants to change schools?

83
00:04:35,950 --> 00:04:37,490
Yes, change schools.

84
00:04:37,490 --> 00:04:38,990
Immediately?

85
00:04:38,990 --> 00:04:41,530
Yes! Immediately.

86
00:04:41,530 --> 00:04:43,390
But if that were to happen...

87
00:04:43,390 --> 00:04:48,620
It'll be hopeless for her to continue her studies at college... Is that okay?

88
00:04:49,500 --> 00:04:51,380
Hopeless?!

89
00:04:51,380 --> 00:04:58,710
I'm not sure if she'll be able to handle the other school's entrance test with her knowledge...

90
00:04:59,460 --> 00:05:02,720
Is it really that hopeless?!

91
00:05:20,980 --> 00:05:23,000
Here's a message from your brother.

92
00:05:23,000 --> 00:05:24,720
[ To Yasuko ]

93
00:05:24,720 --> 00:05:26,420
I'm just passing it along.

94
00:05:28,910 --> 00:05:30,600
[Forget about changing schools!]

95
00:05:34,950 --> 00:05:37,460
[But your curfew is now 3:30PM!
From Oki Kenji]

96
00:05:37,460 --> 00:05:38,810
My curfew...

97
00:05:38,810 --> 00:05:40,680
is 3:...

98
00:05:40,680 --> 00:05:42,140
30?!

99
00:05:42,340 --> 00:05:46,390
I couldn't apologize to Tsubaki and now my curfew is set earlier...

100
00:05:46,390 --> 00:05:47,900
This sucks!

101
00:05:47,900 --> 00:05:48,800
Yasuko!

102
00:05:52,180 --> 00:05:55,200
E-Erika?

103
00:05:56,450 --> 00:05:58,320
I'm sorry.

104
00:05:58,320 --> 00:05:59,220
Huh?

105
00:05:59,220 --> 00:06:02,730
I said some pretty mean things yesterday.

106
00:06:02,730 --> 00:06:04,400
That stupid brat!

107
00:06:06,100 --> 00:06:07,770
It's okay.

108
00:06:08,600 --> 00:06:09,200
Um...

109
00:06:10,110 --> 00:06:12,410
I've been looking for this!

110
00:06:12,410 --> 00:06:13,410
Thank you!

111
00:06:14,760 --> 00:06:22,070
You said that your unrequited first love...

112
00:06:22,070 --> 00:06:23,170
it couldn't be...

113
00:06:24,310 --> 00:06:25,800
my older brother, right?

114
00:06:27,840 --> 00:06:29,810
You figured it out.

115
00:06:29,810 --> 00:06:30,700
No way!

116
00:06:32,260 --> 00:06:33,960
I can't really encourage it.

117
00:06:33,960 --> 00:06:36,960
As that guy's family member, I dunno what to say, but

118
00:06:36,960 --> 00:06:40,700
he doesn't listen to people, he's selfish, his voice is loud, and he's violent.

119
00:06:41,670 --> 00:06:46,300
But I can't help it because I already like him.

120
00:06:48,700 --> 00:06:50,030
Isn't it the same for you, Yasuko?

121
00:06:50,030 --> 00:06:52,100
- Eh?
- You like my brother Jun, right?

122
00:06:53,320 --> 00:06:55,390
Eh? You noticed?

123
00:06:55,950 --> 00:06:57,600
It's written all over your face.

124
00:06:59,180 --> 00:07:01,780
Eh? No way. Cut that out!

125
00:07:03,980 --> 00:07:04,980
Oh, that's right.

126
00:07:07,240 --> 00:07:10,910
I dunno if this'll help or not, but here take this.

127
00:07:10,910 --> 00:07:13,650
[EEC English Academy
Study Abroad Orientation]

128
00:07:19,130 --> 00:07:20,950
I'm looking forward to working with you.

129
00:07:20,950 --> 00:07:22,100
Okay.

130
00:07:22,100 --> 00:07:22,960
See you later.

131
00:07:22,960 --> 00:07:25,000
Thank you very much.

132
00:07:27,110 --> 00:07:28,510
Tsubaki!

133
00:07:30,330 --> 00:07:31,230
Ah, Oki.

134
00:07:32,830 --> 00:07:34,410
What's up?

135
00:07:34,410 --> 00:07:36,710
Eh? Um...

136
00:07:41,150 --> 00:07:43,600
I'm really sorry.

137
00:07:43,600 --> 00:07:47,290
It's all my fault that you have that injury.

138
00:07:47,290 --> 00:07:50,470
This isn't really all your fault.

139
00:07:50,470 --> 00:07:53,570
It's been awhile since I saw my sister in her biker clothes.

140
00:07:53,570 --> 00:07:55,200
So, it was pretty amusing for me.

141
00:07:58,050 --> 00:08:00,970
Tsubaki, are you trying to get into this place?

142
00:08:00,970 --> 00:08:03,170
I came to get information.

143
00:08:03,730 --> 00:08:07,000
Are you studying abroad?

144
00:08:07,000 --> 00:08:08,840
I want to translate eventually.

145
00:08:08,840 --> 00:08:10,230
Translate?

146
00:08:10,230 --> 00:08:13,350
I want to learn native English with the high schoolers there.

147
00:08:13,350 --> 00:08:15,550
"Native"?

148
00:08:16,100 --> 00:08:17,710
This is absolutely impossible.

149
00:08:17,710 --> 00:08:20,100
I thought we could've entered together, but I'm stupid!

150
00:08:20,100 --> 00:08:21,800
Are you trying to get in, too?

151
00:08:22,200 --> 00:08:23,890
Me?

152
00:08:30,040 --> 00:08:31,290
5

153
00:08:31,290 --> 00:08:32,680
4

154
00:08:32,680 --> 00:08:34,900
3

155
00:08:34,900 --> 00:08:36,900
2

156
00:08:36,900 --> 00:08:38,620
1

157
00:08:38,620 --> 00:08:40,120
Yasuko!

158
00:08:44,100 --> 00:08:45,430
I'm safe!

159
00:08:45,430 --> 00:08:46,330
How was that?

160
00:08:47,870 --> 00:08:50,090
Welcome home!

161
00:08:50,090 --> 00:08:52,530
I'm so glad!

162
00:08:52,530 --> 00:08:54,740
I'm glad.

163
00:08:55,790 --> 00:08:56,970
Thanks for the food!

164
00:08:56,970 --> 00:08:59,170
"Thanks for the food" my ass!

165
00:09:01,630 --> 00:09:02,730
You're mad?

166
00:09:02,730 --> 00:09:04,730
Yeah, I'm mad.

167
00:09:04,730 --> 00:09:06,710
You make me mad!

168
00:09:06,710 --> 00:09:08,220
But I made my curfew.

169
00:09:08,220 --> 00:09:10,790
What have you been doing up till your curfew?

170
00:09:10,790 --> 00:09:12,190
Uh...

171
00:09:12,190 --> 00:09:13,490
Damn you!

172
00:09:15,040 --> 00:09:17,240
What are you thinking?!

173
00:09:18,360 --> 00:09:19,340
How cruel!

174
00:09:19,340 --> 00:09:21,260
You looked inside my bag?

175
00:09:21,260 --> 00:09:23,880
Don't go filling out contracts on your own!

176
00:09:23,880 --> 00:09:28,380
[EEC English Academy Application]
Isn't it a good thing? I've thought about studying English! Got a problem?

177
00:09:29,080 --> 00:09:32,080
You don't have that luxury!

178
00:09:32,540 --> 00:09:33,920
Don't concentrate only on English!

179
00:09:33,920 --> 00:09:36,080
Do better in all your subjects!

180
00:09:36,080 --> 00:09:38,680
You know your literary abilities are hopeless!

181
00:09:39,840 --> 00:09:43,040
I want to learn native English!

182
00:09:43,110 --> 00:09:46,710
Na... Nati... Na... What?!

183
00:09:46,710 --> 00:09:48,460
It's genuine fluent English.

184
00:09:48,460 --> 00:09:51,910
Yeah!
I want to be a translator!

185
00:09:51,910 --> 00:09:55,340
So, it's necessary that I study English for that!

186
00:09:55,340 --> 00:09:56,860
No way! No way!

187
00:09:56,860 --> 00:09:59,090
I won't allow you to do as you please!

188
00:09:59,090 --> 00:10:02,390
You better do as I say and study!

189
00:10:02,390 --> 00:10:03,790
What the hell is this?!

190
00:10:10,950 --> 00:10:14,400
Oh, it looks like she's actually thinking about her future, huh?

191
00:10:14,400 --> 00:10:15,700
This is my first time hearing it.

192
00:10:15,700 --> 00:10:20,140
- That Yasuko wants to be a translator?
- Amazing.

193
00:10:28,800 --> 00:10:31,640
What's hopeless?

194
00:10:31,640 --> 00:10:35,240
It's more like my first love is very hopeless.

195
00:10:38,760 --> 00:10:43,780
Erika really likes that guy and

196
00:10:43,780 --> 00:10:46,100
I like Tsubaki...

197
00:10:49,220 --> 00:10:51,420
So, that means...

198
00:10:51,420 --> 00:10:55,020
If Tsubaki and I get along well,

199
00:10:55,020 --> 00:10:58,020
and in order for us to someday date...

200
00:11:08,100 --> 00:11:09,100
I got it.

201
00:11:22,300 --> 00:11:24,100
I got it...

202
00:11:30,200 --> 00:11:32,700
Matsuoka Masahiro

203
00:11:35,700 --> 00:11:38,300
Hirosue Ryoko

204
00:11:41,400 --> 00:11:44,200
Tabe Mikako

205
00:11:46,900 --> 00:11:49,900
Okura Tadayoshi
(Kanjani ∞)

206
00:11:49,900 --> 00:11:50,970
Yasuko and Kenji
　

207
00:11:50,970 --> 00:11:54,800
Yasuko and Kenji
　　　　 　2

208
00:11:55,500 --> 00:12:08,810
Translator: am.donut

209
00:12:10,900 --> 00:12:12,110
Erika,

210
00:12:12,110 --> 00:12:15,710
please go out with my stupid older brother!

211
00:12:18,800 --> 00:12:19,930
W-what are you saying?

212
00:12:19,930 --> 00:12:22,030
I finally realized.

213
00:12:25,600 --> 00:12:29,500
If you and that guy like each other,

214
00:12:29,500 --> 00:12:34,320
that means I'll be free and open to be with Tsubaki...

215
00:12:36,360 --> 00:12:38,560
It's like killing two birds with one stone!

216
00:12:40,300 --> 00:12:44,120
Please confess to that guy right now!

217
00:12:47,500 --> 00:12:48,790
5

218
00:12:48,790 --> 00:12:49,960
4

219
00:12:49,960 --> 00:12:51,630
3

220
00:12:51,630 --> 00:12:52,930
2

221
00:12:52,930 --> 00:12:53,330
1

222
00:12:54,900 --> 00:12:56,760
Yasuko!

223
00:12:56,760 --> 00:13:00,060
How many times do I have to tell her till she gets it?!

224
00:13:03,330 --> 00:13:07,800
- I finally see.
- Everyday around this time, it's like this.

225
00:13:07,800 --> 00:13:11,050
When he gets irritated like this, we're always receiving the butt of it.

226
00:13:11,050 --> 00:13:13,710
So, is that how you guys got injured?

227
00:13:13,710 --> 00:13:17,480
Ah, this is from that one time when we saved Yasuko.

228
00:13:17,480 --> 00:13:20,850
Eh? Are you guys causing a ruckus again like back then?

229
00:13:20,850 --> 00:13:24,320
- What if some problem occurs?
- Don't be ridiculous.

230
00:13:24,320 --> 00:13:26,520
Hm... if you say so.

231
00:13:29,490 --> 00:13:32,540
Hey, hey. Don't get so hot-tempered.

232
00:13:32,540 --> 00:13:34,490
Eat some watermelon and calm down.

233
00:13:34,490 --> 00:13:37,360
I'm not even hot-tempered.

234
00:13:37,360 --> 00:13:38,660
You're lacking sleep.

235
00:13:39,490 --> 00:13:41,090
You stayed up all night, huh?

236
00:13:41,800 --> 00:13:46,500
Your pen strokes are rough when you stay up all night.

237
00:13:46,500 --> 00:13:49,590
No, I'm planning to fix this one up.

238
00:13:51,300 --> 00:13:54,710
Don't deceive the editor-in-chief's eyes and the reader's eyes,

239
00:13:54,710 --> 00:13:56,700
Mentor Sakuraba Reika.

240
00:13:56,700 --> 00:13:57,750
Do your best.

241
00:14:03,630 --> 00:14:04,830
I can't do it, after all!

242
00:14:05,720 --> 00:14:07,700
Eh? But why?

243
00:14:07,700 --> 00:14:12,710
If you don't confess first, then nothing will ever start, right?

244
00:14:13,400 --> 00:14:17,690
When we were getting to know each other back then, I did it once.

245
00:14:17,690 --> 00:14:18,190
Eh?

246
00:14:25,750 --> 00:14:26,880
Oki Kenji,

247
00:14:27,700 --> 00:14:29,490
go out with me.

248
00:14:29,490 --> 00:14:30,890
W-wait! Time out!

249
00:14:32,450 --> 00:14:34,650
Who was that just now?

250
00:14:36,160 --> 00:14:38,160
I was fat back then.

251
00:14:39,810 --> 00:14:43,180
My nickname was Sumo Champ.

252
00:14:43,180 --> 00:14:44,740
[Sumo Champ]

253
00:14:44,740 --> 00:14:47,340
And just as I expected...

254
00:14:53,000 --> 00:14:55,440
I hate...

255
00:14:56,400 --> 00:14:57,240
fat girls.

256
00:14:58,630 --> 00:15:00,400
That guy's so cruel!

257
00:15:00,400 --> 00:15:02,500
After that I did my best.

258
00:15:02,500 --> 00:15:05,250
Sweating blood, I pushed myself.

259
00:15:11,890 --> 00:15:13,380
Wow!
[Slang for I love you]

260
00:15:13,380 --> 00:15:15,600
You're a different person!
[Life Kenji]

261
00:15:15,600 --> 00:15:20,440
And then, and then? How did the second time go?

262
00:15:23,110 --> 00:15:26,610
I didn't have the chance to...

263
00:15:28,180 --> 00:15:29,080
Why?

264
00:15:35,980 --> 00:15:37,800
Hello?

265
00:15:37,800 --> 00:15:39,740
"Hello" my ass!

266
00:15:39,740 --> 00:15:42,000
What time do you think it is right now!

267
00:15:42,000 --> 00:15:43,700
Yasuko!

268
00:15:43,700 --> 00:15:47,730
Your curfew is up already!
Come home quickly!

269
00:15:49,250 --> 00:15:50,950
It's him, so...

270
00:15:53,340 --> 00:15:56,380
You don't have to confess right away,

271
00:15:56,380 --> 00:16:01,880
but how about trying to calmly talk to him first?

272
00:16:02,640 --> 00:16:05,730
Why are you trying to be sneaky!

273
00:16:05,730 --> 00:16:06,930
Erika.

274
00:16:14,300 --> 00:16:15,930
H-Hello?

275
00:16:17,370 --> 00:16:19,570
Huh? Who the heck are you?!

276
00:16:21,180 --> 00:16:22,700
Uh... Um...

277
00:16:22,700 --> 00:16:24,590
Didn't you listen? I said who are you?!

278
00:16:25,290 --> 00:16:27,490
Your name! What's your name?!

279
00:16:27,920 --> 00:16:30,120
Hey, bastard! Are you listening?!

280
00:16:30,820 --> 00:16:32,820
Ah! This is bad!

281
00:16:36,950 --> 00:16:38,250
Who am I, you ask?

282
00:16:39,620 --> 00:16:41,080
It's me.

283
00:16:41,080 --> 00:16:43,440
Erika of the Black Roses!

284
00:16:43,440 --> 00:16:45,170
Listen up, Oki Kenji.

285
00:16:45,170 --> 00:16:47,320
I'm holding your sister hostage.

286
00:16:47,320 --> 00:16:51,120
If you want me to return her, you better come kneeling!

287
00:16:58,330 --> 00:17:02,430
Th... that damn...

288
00:17:03,680 --> 00:17:06,790
Erika, why?

289
00:17:06,790 --> 00:17:09,000
I know.

290
00:17:09,000 --> 00:17:12,200
I already know, so don't say anything about it.

291
00:17:16,310 --> 00:17:17,310
Yasuko.

292
00:17:22,170 --> 00:17:25,170
Can I talk with you for a bit?

293
00:17:28,810 --> 00:17:31,560
Do you remember that ass, Aota?

294
00:17:31,560 --> 00:17:32,460
Aota?

295
00:17:34,240 --> 00:17:37,040
Ah. Yeah, that creep.

296
00:17:37,860 --> 00:17:42,210
That ass was a part of a bad group called, "The Snakes,"

297
00:17:42,210 --> 00:17:43,950
and when they butted heads, he fell for Erika.

298
00:17:43,950 --> 00:17:48,700
Oki Kenji is the only one in my heart.

299
00:17:48,700 --> 00:17:51,300
She'd never go out with him.

300
00:17:52,010 --> 00:17:56,360
One night, that Aota came to inform us about something.

301
00:17:56,360 --> 00:18:01,000
I heard that Erika called Oki Kenji out for a one-on-one battle.

302
00:18:01,000 --> 00:18:02,550
But really...

303
00:18:03,030 --> 00:18:04,330
Erika was only

304
00:18:05,310 --> 00:18:07,720
confessing her feelings to him.

305
00:18:07,720 --> 00:18:09,350
- Does that mean...
- Yes, it does!

306
00:18:09,350 --> 00:18:13,250
She lost weight and as a different person, she confessed a second time!

307
00:18:13,250 --> 00:18:16,960
But us girls didn't know that...

308
00:18:16,960 --> 00:18:19,550
and attacked them late at night.

309
00:18:19,550 --> 00:18:20,750
Late at night?

310
00:18:22,100 --> 00:18:26,400
In the midst of the night, Oki Kenji was alone...

311
00:18:28,330 --> 00:18:29,530
Let's go.

312
00:18:38,800 --> 00:18:41,840
It was instigated by Aota!

313
00:18:46,800 --> 00:18:50,300
Erika found out later

314
00:18:50,300 --> 00:18:53,300
but those under her didn't come to that conclusion.

315
00:18:53,300 --> 00:18:57,500
So, ever since then, she felt responsible...

316
00:18:57,500 --> 00:19:02,200
and sealed away her feelings for Oki Kenji.

317
00:19:02,200 --> 00:19:03,750
Sealed away...

318
00:19:04,900 --> 00:19:08,900
Even now, I think Oki Kenji

319
00:19:08,900 --> 00:19:12,590
mistakenly believes that the night attack was Erika's doing.

320
00:19:12,590 --> 00:19:14,940
But that's a false accusation. All of it was our bad!

321
00:19:14,940 --> 00:19:17,440
So, as his little sister...

322
00:19:17,820 --> 00:19:20,620
please clear up his misunderstanding!

323
00:19:21,950 --> 00:19:23,950
So, that's what happened...

324
00:19:34,370 --> 00:19:35,640
Aota.

325
00:19:35,640 --> 00:19:38,840
It seems that you met up with that guy again.

326
00:19:39,550 --> 00:19:41,030
And what about it?

327
00:19:41,030 --> 00:19:45,200
You haven't forgotten about that incident 10 years ago, have you?

328
00:19:45,200 --> 00:19:46,110
Leave.

329
00:19:46,110 --> 00:19:48,830
If you become mine, Erika,

330
00:19:48,830 --> 00:19:52,220
you'll never experience that kind of unhappiness again.

331
00:19:52,220 --> 00:19:53,380
Leave now.

332
00:20:15,600 --> 00:20:18,350
Long time no see, Oki Kenji.

333
00:20:19,640 --> 00:20:20,340
Hey.

334
00:20:22,030 --> 00:20:23,730
Where's Yasuko?

335
00:20:24,510 --> 00:20:26,890
If you want her back,

336
00:20:26,890 --> 00:20:28,190
you better start kneeling.

337
00:20:31,760 --> 00:20:33,670
Can you not ignore me?

338
00:20:33,670 --> 00:20:35,320
Butt out bastard!

339
00:20:35,320 --> 00:20:37,720
Are you okay, Aota?

340
00:20:38,290 --> 00:20:40,150
You bastard...

341
00:20:40,150 --> 00:20:42,550
- Bastard!
- What!?

342
00:20:45,100 --> 00:20:46,240
I'll remember this.

343
00:20:52,100 --> 00:20:54,720
Hey, bitch.

344
00:20:54,720 --> 00:20:57,420
Let's go one-on-one now.

345
00:21:02,320 --> 00:21:03,820
That's what I wanted.

346
00:21:10,250 --> 00:21:12,710
What are you guys doing?

347
00:21:12,710 --> 00:21:14,500
I found you, Yasuko!

348
00:21:14,500 --> 00:21:15,500
Come!

349
00:21:16,170 --> 00:21:19,210
- Ouch!
- Stop! She doesn't want to.

350
00:21:19,210 --> 00:21:21,500
Didn't you kidnap her?!

351
00:21:21,500 --> 00:21:23,890
Erika would never do such a cruel thing like that!

352
00:21:23,890 --> 00:21:24,660
Shut up!

353
00:21:24,660 --> 00:21:25,260
Let's go!

354
00:21:27,250 --> 00:21:29,330
Apologize to Erika!

355
00:21:29,330 --> 00:21:31,580
Listen, Erika has feelings...

356
00:21:31,580 --> 00:21:32,570
Yasuko!

357
00:21:32,570 --> 00:21:35,780
- About that night attack...
- Stop!

358
00:21:35,780 --> 00:21:38,900
Kaori, you've been blabbing.

359
00:21:38,900 --> 00:21:40,490
Erika.

360
00:21:40,490 --> 00:21:44,390
Don't you think it's time?!
Please tell him everything!

361
00:21:48,460 --> 00:21:50,710
I have no clue what you're trying to say!

362
00:21:50,710 --> 00:21:52,050
Let's go, Yasuko!

363
00:21:52,050 --> 00:21:53,600
Wait!

364
00:21:53,600 --> 00:21:54,400
What?!

365
00:21:56,600 --> 00:21:58,300
Wait...

366
00:21:58,300 --> 00:22:00,800
P-please...

367
00:22:00,800 --> 00:22:02,100
Oh...

368
00:22:04,170 --> 00:22:07,250
You're finally behaving modestly.

369
00:22:07,250 --> 00:22:11,650
Fine. If you kneel right now, I'll forgive you.

370
00:22:13,550 --> 00:22:16,250
What?!

371
00:22:16,250 --> 00:22:19,320
What was that, you asshole!

372
00:22:19,320 --> 00:22:23,500
I would never hand Yasuko over to a savage like you!

373
00:22:23,500 --> 00:22:24,710
I'm keeping her!

374
00:22:24,710 --> 00:22:27,470
- What the hell are you implying?!
- Yasuko!

375
00:22:27,470 --> 00:22:31,270
Who's better?
Me or this savage!

376
00:22:33,300 --> 00:22:34,940
Ah, that's cool with me!

377
00:22:34,940 --> 00:22:39,400
Pick Yasuko!
This damn bitch or me!

378
00:22:40,940 --> 00:22:42,040
Her!

379
00:22:47,150 --> 00:22:48,750
I win!

380
00:22:50,500 --> 00:22:54,100
What's this?
Cat got your tongue?

381
00:23:01,000 --> 00:23:02,160
I'm home.

382
00:23:09,000 --> 00:23:12,080
He has a crazy fever.

383
00:23:18,280 --> 00:23:21,680
It's all because I said some mean things...

384
00:23:25,060 --> 00:23:26,260
Erika, here.

385
00:23:50,930 --> 00:23:52,190
Excuse me.

386
00:23:53,690 --> 00:23:55,120
Boss!

387
00:23:55,120 --> 00:23:56,450
Are you okay?

388
00:23:56,450 --> 00:23:57,650
Are you okay?

389
00:23:59,500 --> 00:24:02,180
- Let's go.
- Okay.

390
00:24:02,180 --> 00:24:04,160
Ai...

391
00:24:04,160 --> 00:24:06,210
Mai...

392
00:24:06,210 --> 00:24:07,820
Mi. Mine...

393
00:24:07,820 --> 00:24:11,400
Ai? Mai?

394
00:24:11,400 --> 00:24:12,580
Who's that?

395
00:24:12,580 --> 00:24:15,220
It's English.
I, My, Me, Mine.

396
00:24:15,220 --> 00:24:16,970
Yeah, first person pronouns.

397
00:24:16,970 --> 00:24:22,800
The boss has been secretly studying English all night on his own.

398
00:24:22,800 --> 00:24:24,120
English?

399
00:24:24,120 --> 00:24:29,140
He was also busy with work, but even in poor health,

400
00:24:29,140 --> 00:24:34,900
he studied with all his might because he wanted to teach English to you.

401
00:24:36,000 --> 00:24:41,700
It's funny...
The boss can't even say the alphabet.

402
00:24:47,960 --> 00:24:49,160
Boss?

403
00:24:50,840 --> 00:24:52,040
I got enough rest.

404
00:24:55,750 --> 00:24:57,390
Let's go.

405
00:24:57,390 --> 00:24:59,390
- It's before deadline.
- Yes, sir.

406
00:24:59,390 --> 00:25:00,290
Boss.

407
00:25:00,920 --> 00:25:02,020
Boss!

408
00:25:02,900 --> 00:25:03,800
Boss.

409
00:25:04,700 --> 00:25:07,770
He said deadline.
Is he some sort of author?

410
00:25:07,770 --> 00:25:11,260
Author?
Is that so, Yasuko?

411
00:25:11,260 --> 00:25:12,880
Ah, no.

412
00:25:12,880 --> 00:25:14,680
Well...

413
00:25:14,720 --> 00:25:17,320
I'll only tell you guys,

414
00:25:17,320 --> 00:25:23,010
but after quitting the gang, he's been a comic artist since then.

415
00:25:23,010 --> 00:25:24,090
- Comic artist?

416
00:25:24,090 --> 00:25:28,250
He hides his identity and wants to keep it an absolute secret.

417
00:25:28,250 --> 00:25:29,630
I see.

418
00:25:29,630 --> 00:25:31,730
Well, I'll be going now.

419
00:25:33,470 --> 00:25:35,370
Thanks a lot, Yasuko.

420
00:25:38,510 --> 00:25:40,600
It...

421
00:25:40,600 --> 00:25:42,300
was a first for me.

422
00:25:43,710 --> 00:25:46,710
I was able to be kind to him.

423
00:25:47,210 --> 00:25:49,210
I surprised myself.

424
00:25:50,900 --> 00:25:53,300
Taking care of him like that,

425
00:25:53,300 --> 00:25:57,900
made me extremely happy.

426
00:25:58,690 --> 00:26:00,290
Erika!

427
00:26:01,710 --> 00:26:04,410
I have an idea!

428
00:26:19,300 --> 00:26:20,620
Pardon me.

429
00:26:23,590 --> 00:26:26,230
Are you done with your food?

430
00:26:27,310 --> 00:26:29,310
- Ah...
- Okay.

431
00:26:49,610 --> 00:26:51,170
Will my sister be alright?

432
00:26:51,170 --> 00:26:54,350
It's fine. It'll go fine.

433
00:26:54,350 --> 00:26:57,310
Liking someone is really something.

434
00:26:57,310 --> 00:26:58,110
Yeah.

435
00:26:59,670 --> 00:27:03,400
Do you have someone you like, Oki?

436
00:27:03,400 --> 00:27:05,220
M-Me?

437
00:27:07,580 --> 00:27:12,320
W-well...

438
00:27:12,320 --> 00:27:16,110
It's you, Tsu-ba-ki!

439
00:27:19,040 --> 00:27:23,700
Why would I?
What are you saying?

440
00:27:23,700 --> 00:27:24,990
Oh, I see.

441
00:27:40,520 --> 00:27:42,320
How are things going?

442
00:27:51,800 --> 00:27:53,240
Are you alright?

443
00:27:56,080 --> 00:27:57,180
Ah...

444
00:28:01,880 --> 00:28:03,180
You...

445
00:28:07,030 --> 00:28:09,370
Oh no!

446
00:28:09,370 --> 00:28:10,770
Wha...

447
00:28:10,770 --> 00:28:14,000
What have you done, Miss Housekeeper!

448
00:28:14,000 --> 00:28:17,200
This is the work of our blood and tears!

449
00:28:18,170 --> 00:28:19,420
Ah, I'm sorry!

450
00:28:19,420 --> 00:28:21,800
Um, let me wipe it!

451
00:28:21,800 --> 00:28:23,900
Calm down, Erika!

452
00:28:23,900 --> 00:28:25,800
It's okay! Let me handle it.

453
00:28:32,000 --> 00:28:33,400
Erika?!

454
00:28:38,200 --> 00:28:40,420
Are you that bitch?!

455
00:28:40,420 --> 00:28:43,310
What the hell are you doing here?!

456
00:28:43,310 --> 00:28:46,910
- Um, I was just...
- You bastard...

457
00:28:49,540 --> 00:28:52,230
you did this on purpose, huh?

458
00:28:52,230 --> 00:28:53,790
- No...
- It was an accident...

459
00:28:53,790 --> 00:28:55,900
I don't give a shit if it was!

460
00:28:56,320 --> 00:29:00,280
You went as far as disguising yourself to destroy my work!

461
00:29:00,280 --> 00:29:01,960
Get outta here!

462
00:29:01,960 --> 00:29:06,560
Get this damn bitch outta my sight right now!

463
00:29:07,600 --> 00:29:11,730
You know, why do you only think of it that way?

464
00:29:11,730 --> 00:29:13,220
What?

465
00:29:13,220 --> 00:29:17,240
Erika was worried about your poor health,

466
00:29:17,240 --> 00:29:21,130
so she came to the house thinking she could be helpful with something.

467
00:29:21,130 --> 00:29:22,920
It's none of her business!

468
00:29:22,920 --> 00:29:25,150
This is my turf!

469
00:29:25,150 --> 00:29:26,520
No...

470
00:29:26,520 --> 00:29:28,120
It's my work area!

471
00:29:29,750 --> 00:29:34,640
Having no life, I'm a professional at this sacred place.

472
00:29:34,640 --> 00:29:36,840
How dare you pollute that!

473
00:29:38,830 --> 00:29:44,060
How can you care about comics more than someone's feelings?

474
00:29:44,850 --> 00:29:47,100
Not even realizing Erika's feelings,

475
00:29:47,100 --> 00:29:51,440
how can you draw comics that move people?!

476
00:29:51,440 --> 00:29:53,510
It's only a manuscript...

477
00:29:53,510 --> 00:29:58,310
but this "Sakuraba Reika" is really horrible!

478
00:30:06,130 --> 00:30:08,430
Listen, Yasuko.

479
00:30:08,600 --> 00:30:09,500
What.

480
00:30:12,330 --> 00:30:16,420
I don't care if you call me horrible,

481
00:30:17,890 --> 00:30:23,300
but I won't forgive you for calling "Sakuraba Reika" horrible.

482
00:30:23,770 --> 00:30:25,810
You're disrupting my work.

483
00:30:25,810 --> 00:30:26,910
Leave!

484
00:30:30,040 --> 00:30:31,340
Yasuko!

485
00:30:34,820 --> 00:30:36,620
I see.

486
00:30:36,620 --> 00:30:39,820
So, Sakuraba Reika is mad.

487
00:30:40,490 --> 00:30:43,640
Yeah, what happened to the manuscript was unfortunate,

488
00:30:43,640 --> 00:30:47,150
but I think those cruel things he said were unnecessary.

489
00:30:48,960 --> 00:30:50,660
No, it was totally my fault.

490
00:30:51,290 --> 00:30:52,190
Eh?

491
00:30:53,720 --> 00:30:55,320
It's like he said.

492
00:30:57,650 --> 00:31:00,440
Seeing him today,

493
00:31:00,440 --> 00:31:02,370
I felt that

494
00:31:02,370 --> 00:31:07,070
comics are extremely special to him.

495
00:31:09,800 --> 00:31:12,900
- I guess so...
- Hey, hey.

496
00:31:12,900 --> 00:31:16,980
He went that far

497
00:31:16,980 --> 00:31:18,700
because of you, Yasuko.

498
00:31:18,700 --> 00:31:19,740
Eh?

499
00:31:19,740 --> 00:31:25,290
When you lost your parents, you two siblings were alone.

500
00:31:25,290 --> 00:31:31,660
All you did was cry and he didn't know how to connect with you.

501
00:31:31,660 --> 00:31:34,940
No matter what he did, it was hopeless.

502
00:31:34,940 --> 00:31:39,500
But there was only one thing that did it.

503
00:31:49,660 --> 00:31:50,860
Yasuko.

504
00:31:53,060 --> 00:31:56,060
Miracle Yasuko's Great Adventure!

505
00:31:56,060 --> 00:31:59,550
The wonderful journey begins!

506
00:31:59,550 --> 00:32:01,740
Uh-oh! They're suddenly in trouble!

507
00:32:01,740 --> 00:32:03,770
The princess appears!

508
00:32:03,770 --> 00:32:05,580
Do your best, Princess Yasuko!

509
00:32:05,580 --> 00:32:07,400
Don't give up, Princess Yasuko!

510
00:32:07,400 --> 00:32:14,160
And with that done, Princess Yasuko lives happily ever after with her prince.

511
00:32:14,160 --> 00:32:17,370
It was for the first time.

512
00:32:17,370 --> 00:32:22,880
The first time you laughed ever since losing your parents.

513
00:32:22,880 --> 00:32:24,530
During that time,

514
00:32:24,530 --> 00:32:27,100
like a fool, he was happy.

515
00:32:27,100 --> 00:32:30,960
So, that's how he became a professional comic artist.

516
00:32:30,960 --> 00:32:32,980
When you're a comic artist,

517
00:32:32,980 --> 00:32:35,780
you're always at home.

518
00:32:36,750 --> 00:32:41,530
He wanted to always be with you when you were young.

519
00:32:41,530 --> 00:32:43,930
Yeah, that's right.

520
00:32:43,930 --> 00:32:46,930
That's exactly what he said.

521
00:32:48,950 --> 00:32:53,150
I'm sorry, I...

522
00:32:53,150 --> 00:32:54,550
Thanks for the food!

523
00:33:05,700 --> 00:33:06,630
Yasuko.

524
00:33:07,860 --> 00:33:11,460
Do you have a favorite name?

525
00:33:11,460 --> 00:33:14,200
- Yeah, Yasuko.
- So, "Yasuko." That's obvious.

526
00:33:14,200 --> 00:33:15,400
Any others?

527
00:33:15,400 --> 00:33:17,460
- Kenji!
- Kenji...

528
00:33:17,460 --> 00:33:21,660
Well, except for our names...

529
00:33:24,900 --> 00:33:26,630
Hm... Oh yeah, Reika!

530
00:33:26,630 --> 00:33:27,730
Why that name?

531
00:33:28,360 --> 00:33:31,550
Because it sounds like a princess's name.

532
00:33:31,550 --> 00:33:32,690
Ah, I see...

533
00:33:35,500 --> 00:33:40,400
Sakura and petal...
(Sakuraba Reika)

534
00:33:40,400 --> 00:33:44,170
Rei-ka.

535
00:33:44,170 --> 00:33:47,910
Okay, it's decided! My pen-name is...

536
00:33:47,910 --> 00:33:49,600
Sakuraba Reika.

537
00:33:49,600 --> 00:33:50,870
- Okay?
- Okay!

538
00:33:50,870 --> 00:33:52,310
Alright!

539
00:33:52,310 --> 00:33:53,410
Yay!

540
00:34:15,550 --> 00:34:17,680
When you're a comic artist,

541
00:34:17,680 --> 00:34:20,330
you're always at home.

542
00:34:20,330 --> 00:34:24,800
He wanted to always be with you when you were young.

543
00:34:37,630 --> 00:34:38,260
Here.

544
00:34:38,260 --> 00:34:41,160
Boss, good work!

545
00:34:42,440 --> 00:34:43,740
Great.

546
00:34:45,900 --> 00:34:47,100
Boss...

547
00:34:47,600 --> 00:34:48,850
Are you asleep?

548
00:34:48,850 --> 00:34:50,800
I'm about to pass out, too.

549
00:34:50,800 --> 00:34:53,200
I'll go deliver this to the editor-in-chief.

550
00:34:53,200 --> 00:34:55,630
You must be tired, too, Mosu. I'm really sorry.

551
00:34:55,630 --> 00:34:57,300
- I'm leaving.
- Thanks.

552
00:34:57,300 --> 00:34:58,400
Wait.

553
00:35:00,400 --> 00:35:04,140
Let me... deliver it.

554
00:35:04,140 --> 00:35:09,560
No matter how many times you ask, I have to protect this manuscript with my life since it's the boss's.

555
00:35:09,560 --> 00:35:13,500
That's why I want to deliver it.

556
00:35:26,170 --> 00:35:29,180
Ouch...

557
00:35:38,620 --> 00:35:40,820
That's dangerous!

558
00:35:41,720 --> 00:35:43,100
Good evening.

559
00:35:50,900 --> 00:35:52,340
Let me go home!

560
00:35:52,340 --> 00:35:56,000
I... have something important to do!

561
00:35:56,000 --> 00:36:00,210
That's too bad. We also have something important to do.

562
00:36:00,210 --> 00:36:01,510
You're late.

563
00:36:08,900 --> 00:36:10,290
Well now...

564
00:36:10,290 --> 00:36:13,000
Shall we threaten your brother over the phone?

565
00:36:13,930 --> 00:36:16,630
Can you let me borrow your cellphone?

566
00:36:23,270 --> 00:36:24,420
No!

567
00:36:24,420 --> 00:36:25,810
Don't come near me!

568
00:36:25,810 --> 00:36:26,910
Stop it!

569
00:36:42,860 --> 00:36:44,200
Erika.

570
00:36:44,200 --> 00:36:45,500
Why...

571
00:36:48,660 --> 00:36:49,760
Aota...

572
00:36:50,980 --> 00:36:52,780
Return her to me.

573
00:36:54,100 --> 00:36:58,120
Even though it's you asking that, I can't do that.

574
00:36:58,120 --> 00:36:59,420
What did you say?

575
00:37:09,900 --> 00:37:13,900
If you touch her, I won't go easy on you.

576
00:37:15,270 --> 00:37:19,100
Erika, you want to save this brat that much?

577
00:37:19,100 --> 00:37:20,600
I understand.

578
00:37:21,070 --> 00:37:28,400
Only if you forget about Oki Kenji and swear that you'll be mine.

579
00:37:28,400 --> 00:37:29,700
What?

580
00:37:29,700 --> 00:37:32,560
How about it, Erika?

581
00:37:38,800 --> 00:37:40,500
Erika!

582
00:37:46,410 --> 00:37:48,710
Only if you agree to this.

583
00:37:51,210 --> 00:38:00,510
Promise that you'll never show your face again in front of Yasuko and Oki Kenji.

584
00:38:02,790 --> 00:38:04,210
No way!

585
00:38:06,900 --> 00:38:11,600
Erika will never like you even if you make this deal.

586
00:38:11,600 --> 00:38:16,900
It's because Erika is really in love with my brother!

587
00:38:16,900 --> 00:38:18,900
That stupid...

588
00:38:18,900 --> 00:38:21,400
That stupid brother...

589
00:38:21,400 --> 00:38:25,000
She's foolishly in love with him!

590
00:38:25,410 --> 00:38:26,510
Hey!

591
00:38:27,700 --> 00:38:30,500
Cut her if she talks again.

592
00:38:30,500 --> 00:38:31,760
Yasuko...

593
00:38:59,100 --> 00:39:00,680
Oki Kenji.

594
00:39:04,700 --> 00:39:06,900
Go get him!

595
00:39:11,280 --> 00:39:25,880
Theme Song: TOKIO - Amagasa/Umbrella

596
00:39:31,880 --> 00:39:34,530
What is this?
Is it that important?

597
00:39:34,530 --> 00:39:35,630
Give it back!

598
00:39:46,070 --> 00:39:47,620
Give it back!

599
00:39:47,620 --> 00:39:49,020
Shut up!

600
00:39:50,960 --> 00:39:52,260
Yasuko!

601
00:39:53,240 --> 00:39:54,440
Yasuko.

602
00:39:55,800 --> 00:39:57,600
Aota!

603
00:39:57,600 --> 00:39:59,830
Don't come near me!

604
00:39:59,830 --> 00:40:03,300
Do you care what happens to this envelope?

605
00:40:08,240 --> 00:40:12,050
I'm so lucky to have this as at my disposal.

606
00:40:12,050 --> 00:40:15,540
I should've taken this instead of your sister.

607
00:40:15,540 --> 00:40:18,540
Listen, don't move.

608
00:40:23,040 --> 00:40:26,360
I'll let you do what you want with that.

609
00:40:26,360 --> 00:40:27,770
What?

610
00:40:27,770 --> 00:40:30,770
Burn it or whatever you want.

611
00:40:39,100 --> 00:40:40,530
But never

612
00:40:41,290 --> 00:40:45,700
lay a hand on my Yasuko or you'll regret it!

613
00:40:49,120 --> 00:40:51,800
Boss!

614
00:40:53,500 --> 00:40:55,430
I dunno who's worst!

615
00:40:55,430 --> 00:40:57,740
Shut up!

616
00:40:57,740 --> 00:41:01,600
It's my right to protect Yasuko!

617
00:41:01,600 --> 00:41:02,900
Brother!

618
00:41:05,520 --> 00:41:08,660
Please... stop.

619
00:41:23,960 --> 00:41:26,600
- Let's go.
- Yes, sir.

620
00:41:26,600 --> 00:41:27,830
I'm sorry.

621
00:41:30,900 --> 00:41:32,280
I'm sorry...

622
00:41:33,210 --> 00:41:36,410
for what I said about Sakuraba Reika.

623
00:41:44,800 --> 00:41:46,110
Let's go home.

624
00:41:53,270 --> 00:41:54,270
Wait.

625
00:41:58,770 --> 00:42:00,500
You forgot something.

626
00:42:06,500 --> 00:42:09,000
The contents are safe.

627
00:42:09,000 --> 00:42:11,650
Erika, your hand...

628
00:42:21,500 --> 00:42:24,220
- Damn bitch...
- What?

629
00:42:28,700 --> 00:42:30,800
You're not as bad as you look.

630
00:42:37,600 --> 00:42:39,200
- Hey.
- Yes, sir!

631
00:42:44,200 --> 00:42:47,290
Erika, this is your only chance!

632
00:42:47,290 --> 00:42:52,000
Tell him the whole truth about that one night he was attacked.

633
00:43:10,500 --> 00:43:12,920
10 years ago...

634
00:43:12,920 --> 00:43:15,500
that one night you were attacked...

635
00:43:15,500 --> 00:43:17,200
Do you remember it?

636
00:43:19,320 --> 00:43:20,820
It...

637
00:43:22,920 --> 00:43:24,700
It was actually...

638
00:43:24,700 --> 00:43:26,750
It was all this ass's doing, right?

639
00:43:30,320 --> 00:43:32,330
Huh?

640
00:43:32,330 --> 00:43:34,310
What about it?

641
00:43:34,310 --> 00:43:37,110
"What about it," you say?

642
00:43:44,490 --> 00:43:46,390
You knew all along.

643
00:43:47,880 --> 00:43:51,500
You knew, but you still have this attitude?

644
00:43:52,220 --> 00:43:54,400
You bastard...

645
00:43:54,400 --> 00:43:56,400
You want to fight!

646
00:43:57,600 --> 00:44:01,500
I didn't even consider it because you guys are women.

647
00:44:01,500 --> 00:44:05,100
Isn't it because you're just scared?

648
00:44:06,330 --> 00:44:11,510
Who's scared!?

649
00:44:11,510 --> 00:44:13,150
You, bastard!

650
00:44:13,150 --> 00:44:16,220
Who are you calling bastard?!

651
00:44:16,220 --> 00:44:19,330
I'm calling you a bastard!

652
00:44:19,330 --> 00:44:22,820
Like I said, who are you calling a bastard!

653
00:44:22,820 --> 00:44:24,260
What?

654
00:44:24,260 --> 00:44:27,080
So, he knew.

655
00:44:27,080 --> 00:44:30,360
Even though he knew,

656
00:44:30,360 --> 00:44:34,430
I really don't get where my brother's coming from.

657
00:44:34,430 --> 00:44:36,950
Confirm this, Yasuko.

658
00:44:36,950 --> 00:44:39,430
You really want to be a translator, right?

659
00:44:39,430 --> 00:44:42,230
Well, I'm rethinking.

660
00:44:44,950 --> 00:44:47,360
So, I don't need to teach you then.

661
00:44:47,360 --> 00:44:48,960
Yeah, no need.

662
00:44:51,730 --> 00:44:53,830
I'm saved. That dummy...

663
00:44:55,590 --> 00:44:57,560
Did you say something?

664
00:44:57,560 --> 00:45:00,180
Eh? I didn't say anything.

665
00:45:00,180 --> 00:45:04,380
Ah, that's right. Are you free next Sunday?

666
00:45:04,380 --> 00:45:06,460
Yeah, but why?

667
00:45:06,460 --> 00:45:07,740
Pre-arranged marriage meeting.

668
00:45:07,740 --> 00:45:09,820
Pre-arranged marriage? Who's?

669
00:45:09,820 --> 00:45:11,510
Mine.

670
00:45:11,510 --> 00:45:13,810
Oh, your pre-arranged marriage meeting.

671
00:45:16,020 --> 00:45:17,300
What?!

672
00:45:17,300 --> 00:45:18,700
What?

673
00:45:35,010 --> 00:45:41,230
Translator: am.donut

674
00:45:44,950 --> 00:45:48,450
Please do not hardsub, rent, sell, or stream these subtitles!

